Грация, сдержанность, безупречность
Как будто аромат душистой сливы
Мне сохранили эти рукава,
Лишь аромат...
Но не вернется та,
Кого люблю, о ком тоскую.
Аривара Нарихира
Попадая на выставку «Тысяча и одно кимоно» в Иркутском областном краеведческом музее, невольно начинаешь выдавливать из памяти все, что тебе известно о Японии, потому что взору открывается вся потрясающая красота цвета, культуры, литературы, истории этой, до сих пор стоящей особняком, сохраняющей глубокие традиции островной страны. Вспоминаются отрывки из того, что когда-то читала, слышала о Японии, что видела воочию.
На открытии 7 октября выставка из частной коллекции Александры Барковой (Москва) была лично представлена автором. На сегодня ее коллекция является самым большим и самым выставляемым частным собранием кимоно в России. И где бы коллекция ни демонстрировалась, она вызывает живейший интерес публики.
Пройдясь по выставке, понимаешь, насколько история кимоно многообразна, и как любой национальный костюм отражает привычки, характер, культуру, этику и эстетику, особенности жизненного и бытового уклада любого народа, так и история кимоно о многом может рассказать внимательному зрителю.
Входишь в зал и видишь за стеклянными витринами, а где-то в открытом доступе, как эти необычайно красивые, изящные и строгие одежды распахнули свои объятия, будучи представленными на стендах рукавами вразлет и напоминающими в прямом смысле открытые объятия. Нельзя не очароваться их декором, торжественностью, праздничностью, буйством и живописностью красок. Так и видишь за каждым из них очаровательную обладательницу, ведь каждое кимоно кем-то носилось, а значит, в него перешло ее дыхание, энергия, тепло. Самое древнее кимоно в коллекции — из середины XVIII века. Конечно, представлены и XIX, и XX столетия.
Существует мнение, что кимоно зрительно корректирует пропорции тела, но дело не только в создании иллюзии стройности. Кимоно не просто задает рисунок и ритм движений, но и является своего рода показателем национальной психологии. Японка в кимоно воплощает эталон сдержанной грации, мягкой женственности и скромного обаяния, иными словами — участвует в создании образа, к которому привык взгляд европейца, хотя они и в европейской одежде воспринимаются традиционно женственными.
Сегодня кимоно еще остается в жизни современных японцев, хотя ограниченно, оставляя для облачения в кимоно большие праздники, день совершеннолетия, свадьбы. Во всяком случае, когда я была в Японии, то крайне редко встречала женщин в кимоно и только, в основном, пожилых, но все же встречала. А вот мужчин или детей в кимоно не видела вообще, хотя мода носить кимоно прежде распространялась и на них.
В экспозиции Александры Барковой представлены и мужские кимоно — строгие, темных расцветок. Они, конечно, теряются на фоне необычайно богатых декоративными эффектами женских образцов. Но если пофантазировать, то как благородно и безупречно могли бы выглядеть мужчины, меняя, например, время от времени свой официальный европейский костюм на кимоно самурая! Восприятие жизни тоже наверняка изменилось бы.
Очень любопытно и достойно в коллекции выглядят детские кимоно, костюмы гейш, а также украшения, пояса, гребни. Верхних кимоно (а есть еще и нижние) в сегодняшней Японии семь разновидностей. Их декор всегда связан с временами года и отражает поэзию и символику природных явлений. Не все, наверное, знают, что платья замужних и незамужних женщин различаются, и достаточно легко: девичьи кимоно обычно ярких расцветок, привлекающие внимание, тогда как замужние женщины, как правило, носят наряды сдержанных расцветок. Не многие знают, что мужчины и женщины запахивают кимоно только на правую сторону.
— Япония — это единственная страна в мире, которая традиционную культуру смогла вписать в мегаполис, — сказала на открытии выставки Александра Баркова, — все, что мы с вами видим на этой выставке, это городская традиция, которая сейчас живет и развивается. Я всегда занимаюсь живыми вариантами традиционных культур, и кимоно — это единственный предмет гардероба в мировой культуре, который отражает любой аспект истории этой страны.
Осматривая выставку, восхищаясь разнообразием и красочностью прекрасных кимоно, еще раз отмечаешь, что традиции в жизни любого народа очень важны. И важно то, что они становятся неотъемлемой частью человека, а не просто находятся рядом с ним. Важно, когда традиции передаются из поколения в поколение, а те несут их дальше, сохраняя главное и обогащая новыми приметами времени.
Лора Тирон, «Байкальские вести».
Фото Яны Ушаковой, «Байкальские вести».
На фото: Александра Баркова
рассказывает о своей коллекции;
Александра Баркова и директор
областного краеведческого музея
Сергей Ступин на открытии выставки
Поделитесь новостью с друзьями:
Для добавления авторизуйтесь или зарегистрируйтесь.